Foto Pr. Iosif Trifa

542. „Ein armer teufel” (Un diavol necăjit)

Pr. Iosif Trifa - 600 de istorioare

Când eram în Elveţia şi stăteam bolnav în pat, am auzit pe fereastră strigăte de om beţiv. Sora de caritate m-a lămurit, spunându-mi că pe stradă e „ein armer Teufel”. Cum eu nu ştiam bine nemţeşte, n-am înţeles ce vrea să spună sora. Căci cuvântul „ein armer Teufel”, tradus după literă, înseamnă „un diavol necăjit”.
Pe urmă, am căutat în dicţionar şi m-a lămurit şi sora că, în nemţeşte, acest cuvânt înseamnă un biet om, un nevoiaş, care s-a îmbătat şi face gălăgie.
Eu m-am gândit în mine: uite ce vorbă potrivită are neamţul pentru cel ce se îmbată!
Un „drac necăjit” - ăsta e, cu adevărat, nevoiaşul şi omul care se îmbată de „necaz”. Pe de o parte, e un necăjit ce trebuie compătimit; dar acest necăjit, în acelaşi timp, e şi un diavol.